使用口译宝的真实体会



打开书,拿出纸,放好磁带,告诉自己:It's interpretation time!却常常坚持不了多久就觉得乏味,想休息一下,但往往 很难再“重拾旧山河”。“I can resist anything except temptation.”尤其当自己一个人几乎是在自娱自乐地去做 一件事的时候。

第一次的口试属于“无知者无畏”,以为会有奇迹,但老天是公平的。第二次提前了2个月准备,把口译教程都过了一遍,还做了一部分新版的口译实践,当收到通知还是没过时,的确是失望了。所幸,还不至于绝望。还有第三次的机会,对口译“再说一次我爱你”。

虽然这么说,可在拿起那些书的时候,不免索然,也会怀疑是不是自己平时练习的时候就有这样那样的问题,以至把这些问题带到考场中。那个时候就想,要是平时的练习也能有反馈就好了~。“要是……就好了。”无奈的虚拟语气。

暑假的时候在昂立的网站上看到Saybot口译宝的介绍,试用期。说实话,自己对类似的科技是有点排斥的,比如电子词典、翻译软件之类, 属于会在包里塞一本很重的字典的顽固派。不过试试无妨。没想到当时就一口气把第一课给做完了,不觉得沉闷,自然不会想到要“喝口水”“梳个头”“换支彩色 笔”之类的借口。

8月下旬才买到口译宝。因为有了试用的体验,买的时候没觉得258元贵。而几课做下来,更觉得值得。这话有做广告的嫌疑,那就说说自己使用的体会。

如同每个人看书都有不同的阅读习惯,我相信每个人使用口译宝的方式都不一样,收获也不同。

口译宝最显著的特点自然是互动功能。几个学口译的朋友,经常会说“我今天闭关做口译去啦。”很是凛然的样子。“闭关”一词,想来就知道, 是寂寞的。但用口译宝的时候,你说的每一句话、每一个单词都有老师在听,在分析,并且给你专业的提醒和反馈。告诉自己:I’m not alone.非 常美妙的感觉。知道开发这个软件的是昂立名师Roy,并且是他全程录音,那就好像是请了Roy做私人教师,一对一地陪练。并且时间地点都随我决定。VIP 的感觉。感叹科技的魅力,感叹优秀师资共享才是王道。

按照我对此类软件的“偏见”,它最多也就给你个简单的“对错”反馈,但没想到它是以评分的方式来给出反馈,让使用者明了自己的具体水平。 本来嘛,口译又不是中学的语法,怎么可以简单地用对错来判定。评分系统中很重要的是一点是语音,因为自己的发音并不好,有些单词的评分会特别低,我会在这 些单词上花功夫纠正发音,虽然这已经不是真正意义上的口译练习了,但却是英语学习的基础。这些单词自己以前根本没意识到有发音问题,比如 “diligent”,原来一直以来重读位置都错了,比如“symposium”,跟着录音练了四五次,发音就改善了很多。

科技再先进,课程内容才是硬道理。口译宝的课程设置从短语,句子到段落,层层递进。想来课程制作的时候老师也是花了不少心思的,因为做了 几课后你就不难发现这些都是在口译中出现频率很高的词汇和句子,是必须熟悉的说法,口译宝都做出了归纳总结,方便我反复练习。并且很多短语是可以举一反三 的,如果仔细练习,自己掌握的远不止课程中的词汇量了。另外不少短语,口译宝提供了多种译法,我觉得很人性化,我们都可以选择自己喜欢的,或者说顺口的, 以便考试时在最短的时间作出最快的反应。

经常会听自己的录音回放,并且把自己想象成考官。评判自己的口译,是需要勇气的。但收获一定很大,会发现自己的问题,比如口气犹豫,不 够自信。这些问题,也是之前从来没有意识到的。既然自己都觉得不好,考官这些专业人士又岂会让你轻易通过?当然,也会听到自己翻得比较流利的时候啦,赞自 己一下~所谓的“互动”软件,原来自己和自己互动同样收获丰厚。

当然,还是觉得口译宝不是完美无缺的。比如段落部分的评分就不是很精确。但这个部分我就不会去在意分数高低,把注意力放在纯粹的练习上,听参考的版本,找到差距,继续努力。

20课的课程还没有完全做完,实习让学习的时间少了很多,但觉得收获反而更大,过程有趣了,精力集中了,练习有针对性了,问题逐个解决 了,效果自然更好了。口译宝并非万能软件,不能帮你省略口译练习的过程,我相信没有任何一种科技能帮你跳过这个过程,但它能把这个过程变得更精彩,更有 效,从学习的起点,到成功的终点,画出一条最短的直线路程。


 
推荐课程
 
 
电话:021-51160200  传真:021-51160205     E-mail:info@saybot.com
 
Copyright© 2005-2007 说宝堂信息科技(上海)有限公司 版权所有
沪ICP备06000193